Psalms 81:10

HOT(i) 10 (81:11) אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H595 אנכי I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H5927 המעלך which brought H776 מארץ thee out of the land H4714 מצרים of Egypt: H7337 הרחב wide, H6310 פיך open thy mouth H4390 ואמלאהו׃ and I will fill
Vulgate(i) 10 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 There shal no straunge God be in the, nether shalt thou worshipe eny other God.
MSTC(i) 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I shall fill it.
Matthew(i) 10 I am the Lord thy God, which broughte the out of the lande of Egipt, open thy mouth wyde, and I shall fyll it.
Great(i) 10 There shall no straunge God be in the, nether shalt thou worshippe any other God.
Geneva(i) 10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
Bishops(i) 10 I am God thy Lorde which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wyde, and I wyll fill it
DouayRheims(i) 10 (81:11) For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
KJV(i) 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
KJV_Cambridge(i) 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Thomson(i) 10 for I am the Lord thy God; who brought thee up from the land of Egypt. Open thy mouth wide and I will fill it.
Webster(i) 10 (81:9)There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
Brenton(i) 10 (80:10) For I am the Lord thy God, that brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό.
Leeser(i) 10 (81:11) I am the Lord thy God, who have brought thee up out of the land of Egypt: open wide thy mouth, and I will fill it.
YLT(i) 10 I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
JuliaSmith(i) 10 I am Jehovah thy God bringing thee up from the land of Egypt: make broad thy mouth and I will fill it
Darby(i) 10 I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
ERV(i) 10 I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
ASV(i) 10 I am Jehovah thy God,
Who brought thee up out of the land of Egypt:
Open thy mouth wide, and I will fill it.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (81:11) I am the LORD thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
Rotherham(i) 10 I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt,––Open wide thy mouth, that I may fill it.
CLV(i) 10 I, Yahweh, am your Elohim, Who brought you up from the country of Egypt; Open wide your mouth, and I shall fill it."
BBE(i) 10 I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
MKJV(i) 10 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
LITV(i) 10 I am Jehovah your God who brought you out from the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
ECB(i) 10 I - Yah Veh your Elohim, who ascended you from the land of Misrayim; enlarges your mouth; and I fill it.
ACV(i) 10 I am LORD thy God who brought thee up out of the land of Egypt. Open thy mouth wide, and I will fill it.
WEB(i) 10 I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
NHEB(i) 10 I am the LORD, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
AKJV(i) 10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
KJ2000(i) 10 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
UKJV(i) 10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
TKJU(i) 10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: Open your mouth wide, and I will fill it.
EJ2000(i) 10 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
CAB(i) 10 For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
NSB(i) 10 »I, Jehovah, am your God! I brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.
ISV(i) 10 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, open your mouth that I may fill it.
LEB(i) 10 I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
BSB(i) 10 I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.
MSB(i) 10 I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.
MLV(i) 10 I am Jehovah your God who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.
VIN(i) 10 I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
Luther1545(i) 10 daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
Luther1912(i) 10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
ELB1871(i) 10 Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
ELB1905(i) 10 Es soll kein fremder Gott El unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott El des Auslandes.
DSV(i) 10 Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.
Giguet(i) 10 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Egypte; ouvre la bouche, et je la remplirai.
DarbyFR(i) 10 Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Martin(i) 10 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
Segond(i) 10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
SE(i) 10 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.
ReinaValera(i) 10 Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
JBS(i) 10 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.
Albanian(i) 10 Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush.
RST(i) 10 (80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".
Arabic(i) 10 ‎انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه‎.
Bulgarian(i) 10 Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Croatian(i) 10 Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
BKR(i) 10 A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.
Danish(i) 10 Der skal ingen fremmed Gud være hos dig; og du skal ikke tilbede andre Folks Gud.
CUV(i) 10 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。
CUVS(i) 10 我 是 耶 和 华 ― 你 的   神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。
Esperanto(i) 10 Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu largxe vian busxon, kaj Mi gxin plenigos.
Finnish(i) 10 Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.
FinnishPR(i) 10 (H81:11) Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut Egyptin maasta; avaa suusi, niin minä sen täytän.
Haitian(i) 10 Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
Hungarian(i) 10 Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten elõtt meg ne hajolj!
Indonesian(i) 10 (81-11) Akulah TUHAN Allahmu, yang menuntun kamu keluar dari Mesir. Waktu kamu lapar kamu Kuberi makan.
Italian(i) 10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.
ItalianRiveduta(i) 10 Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Korean(i) 10 나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나
Lithuanian(i) 10 Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris išvedžiau tave iš Egipto žemės. Plačiai išsižiok, kad pripildyčiau tavo burną.
PBG(i) 10 I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Portuguese(i) 10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Norwegian(i) 10 Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Romanian(i) 10 Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!``
Ukrainian(i) 10 нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!